Сколько способов мы знаем, чтобы попрощаться на английском языке? Как правило, всего несколько, которые мы постоянно используем. Данная статья – отличная возможность расширить свой словарный запас и научиться прощаться по-разному. Ведь если задуматься, в нашем родном языке при прощании мы используем очень много разных выражений. Настоящая информация посвящена 24 современным, смешным и крайне необходимым выражениям прощания на английском языке.
Давайте посмотрим на прощание не только как на выражение и набор слов, но как на ситуацию. Ситуации прощания могут быть абсолютно разными: грустными, веселыми и обыденными; дружескими и формальными и так далее. И далеко не всегда подойдет всем известный и пресловутый “good bye”. И то, как мы попрощаемся, оставит определенное впечатление о нас у наших собеседников.
Итак, давайте знакомиться, учить и применять эти фразы и выражения:
5 Основных Способ
- Goodbye – “прощайте, до свидания” – используется реже и зачастую в качестве последнего прощания (больше никогда не увидимся), но не всегда. Это формальное прощание.
- Bye – “пока” – неформальное, дружеское прощание.
- See you later – “увидимся позже” – дружеское, неформальное прощание
- See you – “увидимся” – дружеское, неформальное прощание
- Later – “увидимся” – дружеское, неформальное прощание
6 универсальных способов попрощаться
- It was nice to see you again – “был рад вас/тебя видеть” – один из наиболее удобных и значительных способов попрощаться с человеком, которого мы знаем. Когда мы только знакомимся, мы используем фразу “nice to meet you” – “приятно познакомиться”, а данное выражение “it was nice to see you again” используется при прощании с человеком, которого мы уже знаем.
- Take care – “береги себя” – может использоваться как в формальной, так и в неформальной обстановке, в общении с друзьями и незнакомыми людьми. Данное выражение всегда звучит очень искренне.
- Take it easy – “не парься!” – используется в неформальных ситуациях. Оно используется для того, чтобы пожелать собеседнику хорошо провести время и отдохнуть.
- Have a good one – “всего хорошего!” – еще один способ сказать “пока”, который, в основном, используется в Американском английском.
- Have a nice day/evening/week..– “хорошего дня/вечера/недели…” – также достаточно универсальное прощание. В конце данного выражения можно подставить все, что угодно: “have a good meeting” – “хорошей вам встречи”, “have a good trip” – “хорошей поездки” и т.д.
- Until – “до…” – не очень часто используемый вариант, но используемый. Говорим тогда, когда хотим указать время следующей встречи: “until tomorrow” – “до завтра”, “until Saturday” – “до субботы”.
15 отличный сленговых выражений
Сленговые выражения – эти те выражения, которые мы можем использовать в повседневной речи. Для формального, т.е. официального языка, они не подходят. А для общения с приятелями, коллегами, друзьями, соседями и т.д. они идеальны:
- Peace (Out) – “увидимся” данное выражение было на пике своей популярности несколько лет назад, но и в настоящее время также используется. Оно происходит от известного “Peace” – “Мира”. Когда люди произносят это слово, они поднимают указательный и средний пальцы вверх. Это абсолютно сленговое выражения, и его не стоит использовать по завершении, скажем, бизнес-встреч.
- I am out of here (I’m ouda here) или просто “I’m out” – “я выдвигаюсь” – это быстрый и неформальный способ объявить о своем уходе.
- I’ll catch you later/Catch you on the flip side – “поговорим позже” – “I’ll catch you later” – используется чаще, нежели “Catch you on the flip side”.
- I gotta go/ I gotta get – “мне пора”. Gotta – это не совсем правильная с точки зрения грамматики формулировка. Но несмотря на неправильность, она очень часто используется в разговорной речи в США. Полная форма – I have got to go = Gotta. Это тактичная форма сказать собеседнику о том, что нам пора идти, и начинать прощаться.
- I gotta jet – “я побежал”, “мне пора бежать” – “jet” – дословно переводится как “реактивный самолет”. Используем данную фразу, когда хотим сказать, что мы очень торопимся.
- I gotta take off – “я побежал”, “мне пора бежать” – “take off” – дословно переводится как “взлет”. Используем данную фразу, когда хотим сказать, что мы очень торопимся.
- I gotta roll – “мне пора двигаться”, “мне пора идти” – “roll”-это “катиться” дословно. Используем данную фразу тогда, когда нам необходимо уходить.
- I gotta run – “мне пора бежать” – здесь особо объяснять нечего. В данном выражении мы не говорим о “бежать” в прямом смысле этого слова. Словом “бежать” мы говорим, что очень торопимся.
- I gotta split – “split” дословно переводится как “отделяться, разделяться”. Таким образом мы говорим о том, что нам необходимо идти.
- I gotta make tracks – “пора идти” – дословно переводим как “навострить лыжи, собраться уходить”.
- I gotta hit the road – “пора собираться (в дорогу)” – еще один способ сказать о своем уходе.
- I gotta head out – “мне пора уходить” – “head” – это “направляться, двигаться по направлению к”. А вся фраза говорит о том, что пора начинать двигаться в определенном направлении.
- I gotta bounce – “мне необходимо идти”. Мы используем эту фразу, чтобы показать, что мы не хотим уходить, но нам приходится.
Теперь мы знаем 24 способа попрощаться. Это уже не 2-3, а 24!!! Мы уже понимаем, в какой ситуации и какой именно способ необходимо применять.
И обязательно видео:
Говорить на языке, это говорить по-разному об одном и том же. Обогащайте свой язык, чтобы действительно звучать естественно на английском языке.