Два глагола, которые переводятся абсолютно одинаково – “делать”. Но они не взаимозаменяемы.
Основное различие между ними состоит в том, что make – “делать” в значении “создавать”, т.е. делать что-либо, чего раньше не было. Например: сделать салат – раньше салата не было, мы его сделаем и он будет; составить (сделать) план – до этого у нас не было никакого плана, мы его составим (сделаем) и тадам!!! – у нас появится план!
Do – это тоже делать, но в значении “осуществлять действие”, при этом ничего не создавая нового. Например: сделать работу – работа есть, мы ее не создаем, мы ее выполняем, и потому здесь мы используем DO.
Когда и какой именно из них использовать, расскажет таблица:
Do |
|
1. Когда говорим о работе, заданиях и упражнениях (work, jobs, tasks) | Have you done the homework?
I have to start doing the housework now. I don’t want to do that job. |
2. Когда не говорим, что именно необходимо сделать | I have many things to do.
Don’t just stand there – do something! Can I do anything to help you? |
3. Когда посредством DO мы заменяем другой, абсолютно понятный глагол | I need to do my hair (do=brush or comb)
He does the dishes every day (does=washes) I’ll do the kitchen today (do=clean) |
Make в целом используется тогда, когда мы говорим о производстве, строительстве, создании чего-то нового. |
|
Когда говорим о материале, из которого что-либо сделано | His wedding ring is made of gold.
The house was made of stone. Wine is made from grapes. |
Когда говорим о побуждении к действию или проявлению какой-либо реакции | He makes me smile.
The song makes me feel happy. My friend made me do it! |
Когда говорим о планах и решениях | She makes the arrangement
You have to make a choice |
Когда говорим о речи и звуках | Please, make a comment.
The children make so much noise. On Friday he has to make a speech. |
Когда говорим о еде, напитках и трапезе | My mom makes a cake.
Would you make me a cup of tea? She is making a dinner now. |
Make comments if there are any questions! Good luck! 🙂